小林一茶
Issa Kobayashi (1763-1828) Selected Haiku Works
Hokusai Katsushika 'South Wind, Clear Sky' woodblock color print
Part of the series Thirty-six Views of Mount Fuji ca.1830
1.
Through a hole in the wall,
My first sky of the year
Is still beautiful.
1811
(Season word: the first sky of the year - the new year)
壁の穴や我初空もうつくしき
Kabe no ana ya / Waga hatsu zora mo / Utsukushiki
文化8年正月15日 (1811年1月27日)
2.
Even though my teacher scolds me, calling me a drifter, at this point there's nothing that can be done.
This year too,
A weight on the world -
This grass hut.
1806
(Season word: this year - the new year)
遊民遊民とかしこき人に叱られても、今更せんすべなく
又ことし娑婆塞ぞよ草の家
Mata kotoshi / Syaba-husagi zoyo / Kusa no ie
文化3年正月1日(1806年2月6日)
3.
Also being seen,
These beautiful rush mats -
Evening shower.
1804
(Season word: evening shower - summer)
うつくしき寝蓙も見へて夕立哉
Utsukushiki / Negoza mo miete / Yudachi kana
文化元年(1804年)
4.
How beautiful
The evening sky
Of New Year's Eve.
1826
(Season word: New Year's Eve)
うつくしや年暮きりし夜の空
Utsukushiya / Toshi kurikerishi / Yoru no sora
文政8年大晦日(1826年12月25日)
5.
Hey marchants
You contaminating them with lies -
These natives in Ezo.
1822
- Ezo is an ancient name of Hokkaido.
(Seasonless)
商人やうそをうつしに蝦夷が島
Syōnin ya / Uso o utsushi ni / Ezo ga shima
文政5年(1822年)
6.
This one sack of charcoal
Is already too luxurious
For the monk Issa.
(Season word: chacoal - winter)
一茶坊に過たるものや炭一俵
Issabō ni / sughitaru mono ya / Sumi ippyō
文化10年(1813年)
Translation by Forest Muran with Yamatologos 2018